Joyas Textiles Hechas De Seda Alpina

La hilatura y el retorcido exitoso en la actualidad requieren generalmente gran velocidad, alta
producción, y bajos precios en un ambiente muy competitivo. Pero no necesariamente. En Gersau,
Suiza, cerca del Lago Lucerna, se encuentran las instalaciones de la hilandería de seda Camenzind +
Co. AG.

Esta es una historia asombrosa de éxito, ya que la compañía todavía utiliza tecnología
anticuada.

Textiles Panamericanos
conversó con Nicole y Mathias Camenzind para conocer sobre la historia de esta exclusiva
planta de hilandería.

Spinning
Spinning2

Los hilos de seda son envueltos alrededor de las agujas en la exclusiva máquina Racleuse,
de Camenzind, y luego son pulidos para obtener un lustre más brillante.


Historia


En 1730, Sabastian Melchior Rigert recibió permiso de las autoridades de la República de
Gerdau para efectuar un proceso especial asociado con el desgomado, así como con el lavado de la
seda.

Rigert estaba actuando en representación de Josef Augustin Reding, un ciudadano del cantón
suizo de Schwyz, y el verdadero fundador de la industria de la seda en Gersau. Entre 1846 y 1861,
se construyeron tres fábricas textiles suizas a lo largo del pequeño río de la villa para sacar
provecho del agua necesaria para accionar las máquinas. En 1982, la hilandería de seda cambió su
nombre a Camenzind & Cie.

Varios edificios adicionales se erigieron entre 1939 y 1996. En 1994, la compañía cambió su
nombre nuevamente a Camenzind + Co. AG. En 1997 se construyó una nueva bodega, la cual se agrandó
en el 2001 con un nuevo piso de oficinas encima de la bodega, con el fin de concentrar todo bajo un
mismo techo. Desde 1898, la compañía ha producido su propia energía e incluso vende electricidad a
la villa.

Y todavía continúa siendo un negocio de propiedad familiar. En el 2004, la quinta generación
– Mathias Camenzind y su hermana Nicole – se encargaron de la administración de la empresa. El
trabajo de Nicole es en ventas y marketing, relaciones humanas, y administración.

Por su parte, Mathias actúa como el director administrativo, pero también es responsable por
todos los aspectos técnicos, la producción, la compra de materia prima y la tecnología de
información. Camenzind emplea a alrededor de 30 personas, produciendo de 80 a 100 toneladas al año
de hilados y torsiones de seda de alta calidad, y exporta sus productos a clientes seleccionados en
varios países alrededor del mundo.

A continuación, presentamos los aspectos más importantes de la entrevista con el señor
Mathias Camenzind (MC) y la señora Nicole Camenzind (NC).


TP: ¿Qué clase de hilados produce usted? ¿Todos son hechos en Suiza?

Mathias Camenzind: Por supuesto. Nosotros garantizamos una calidad altamente
consistente y confiable. Las materias primas son cuidadosamente seleccionadas de acuerdo a nuestros
propios criterios de calidad.

Nuestra gama de productos incluye solo hilados y torsiones de alta calidad hechos 100% de
seda tipo schappe (Bombyx mori), de color blanco natural, desde los hilos más finos (Nm 300/2)
hasta hilos bastos (Nm 2/1), en conos o madejas. También suministramos hilos de seda tipo bouclé
así como cables (Nm 60/2 x 2), hechos de pura seda tipo schappe o tussah, para requerimientos muy
especiales. Nuestra gama incluye también hilos mezclados – seda mezclada con otras fibras naturales
de alta calidad tales como cachemira, lino, lana, camello joven, mohair, alpaca, y algodón.


Swiss Mountain Silk



TP: Swiss Mountain Silk (Seda de Montaña Suiza) es la marca registrada de la
compañía para todos los hilos de seda y mezclas de seda elaborados por la firma. ¿Porqué escogió
usted este nombre?

Nicole Camenzind: Bueno, no podíamos proteger el nombre Swiss Silk. Eventualmente,
descubrimos que el nombre Swiss Mountain Silk es bastante atractivo, y es protegido incluso en
China en la actualidad.

Los grupos de meta más importantes para la compañía son primero todos los tejedores de punto
circulares, así como los productores de lencería y calcetería, pero también los tejedores de seda,
incluso los tejedores tipo tufters manuales y los tejedores de punto manuales que utilizan hilos de
seda pura y diferentes mezclas.


TP: ¿Cuál es la filosofía de su compañía?

NC: Queremos crear un producto honesto cuya calidad podamos garantizar y soportar.
Por supuesto, somos responsables por la supervivencia a largo plazo de la compañía. No queremos
desperdiciar nuestra herencia.


TP: ¿Cómo mantiene usted la calidad de su materia prima?

MC: Primero que todo, no dejamos que seamos afectados por el “dumping” de los
precios. Nosotros compramos materia prima de primera clase proveniente de abastecedores leales que
hemos conocido durante muchos años. Y ellos saben que nosotros aceptamos solamente materia de
primera clase.

Spinning3

Mathias Camenzind


Cuestiones de maquinaria


Si se tiene en cuenta el tipo de hilos producidos por Camenzind, son obvias las siguientes
preguntas:


TP: ¿Qué clase de maquinaria usa usted en su producción?

MC: Los botes, los manuares y las mecheras son de la marca NSC, de los días de
Schlumberger. Tenemos más de 20 manuares, y todos han sido cuidadosamente reconstruidos. Nuestros
gerentes de planta son más mecánicos que administradores, y están revisando constantemente todos
los equipos.

En hilatura, solo usamos el proceso de hilatura por anillos; tenemos viejas hiladoras
Zinser, y una de Rieter. En el bobinado, tenemos máquinas de Schlafhorst y retorcedoras doble de
Hamel y, como algo especial, nuestros hilos son chamuscados y no gaseados como los hilos de
algodón.


TP: ¿Es este equipo estándar o ha sido adaptado de acuerdo a sus necesidades?

MC: Ambos. Básicamente, las máquinas son de tipo estándar, pero la mayoría de
ellas han sido moder-nizadas y modificadas para satisfacer nuestras necesidades especiales.

TP: ¿Tiene usted algunas máquinas de su propia invención?

MC: Bueno, yo puedo mencionar una máquina en particular: Puesto que el francés es
el idioma de la seda, la llamamos Racleuse. La palabra francesa “racler” significa “frotar”. Es una
clase de pulidora de los hilos de seda para darles un brillo aún más fuerte. Parece que nuestro
equipo es anticuado, y sí lo es, pero siempre consultamos con el mercado para ver si hay algo que
podría servir a nuestras necesidades. En este momento, estamos realizando ensayos para un cliente y
estamos tratando de realizar hilatura tipo compacta para hilos cortados de fibra larga.


TP: Usted tiene una gran gama de hilos en su colección. ¿Cómo trabaja usted con
esto?

NC: En la mayoría de los casos son los clientes los que definen nuestro programa
de investigación y desarrollo. Así por ejemplo, ofrecimos hilos con un título de Nm 200/2, pero
algunos de nuestros clientes de tejeduría circular nos pidieron si podíamos hacer hilos más finos.
En la actualidad, ofrecemos un hilo con título de hasta 300/2.


TP: ¿Qué nos puede decir acerca de desafíos personales?

MC y NC: Ambos contestaron que su principal prioridad es la supervivencia de la
compañía. Encima de esto, al menos para el señor Mathias, su deber es el de realizar una producción
libre de problemas.

Spinning4

Nicole Camenzind


Cuestiones de mercado



TP: ¿Cómo ve usted la actual situación del mercado?

NC: Vemos signos positivos entre nuestros clientes. Nuestros principales clientes,
los europeos, están ahora acostumbrados a la situación del franco suizo en comparación con el euro.
El año pasado no fue muy buena, pero ahora vemos una buena actitud en nuestros mercados.


TP: ¿Hay un producto que se vende más que todos?

NC: No realmente. Tal vez podría mencionar los hilos finos hechos de una mezcla de
seda e hilo de camello joven, y en los hilos de títulos muy finos hilos de torsión de seda/algodón.


El futuro



TP: ¿Qué espera usted para el 2013?

NC: No esperamos mucho para el 2013; sin embargo, el comienzo del año fue
promisorio y seguimos por el mismo camino. Para los próximos años, la meta principal es la de
fortalecer nuestra posición en los mercados – lo que no es una tarea fácil.

MC: Los precios de la seda se están incrementando constantemente. Por otra parte,
la imagen y reputación de la seda sigue creciendo con los mayores precios. Es muy bueno para
nuestro negocio el hecho que la seda sea considerada como un producto de excelente calidad.


TP: ¿Qué ha cambiado en los últimos 10 años?

NC: Todo tiene que ser ahora más rápido, y los tiempos de entrega son más cortos
que nunca. Nadie tiene el deseo de aceptar contratos a largo plazo. Algunos clientes llaman en la
mañana para ordenar un pedido de 1.000 kilogramos, y esperan que enviemos el pedido el mismo día. A
las 3 de la tarde, el pedido es despachado.


TP: ¿Porqué es usted exitoso en un mercado muy pequeño trabajando con maquinaria
que no es la más moderna?

MC: Vea usted, nuestro trabajo es como un rompecabezas, y muchas partes de dicho
rompecabezas resultan en nuestro éxito. Nosotros nunca hacemos promesas que no podemos cumplir. Y
nuestros clientes saben eso.

Julio-Agosto de 2013

SHARE